Genesis 7:22
All died in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land.
Everything on the dry land in whose nostrils was the breath of life died.
And all things which have the breath of life, and whatever was on the dry land, died.
Footnotes
296 | Strong’s #2724, חָרָבָה charabah, desolate, wasted thing. Thought to mean “dry ground” or “desert” but is derived from charab, a sword. See note at Gen. 8:13. Arabia This word ties into a significant pattern of allegories in the Hebrew Scriptures regarding a time when the land “becomes a wasted one” prior to “the latter rain”. In studying the Hebrew root רב we find a pattern:
The clear pattern or theme of “mixing” can be seen in many of these words. The evening or sunset is the time of hot-one when light and darkness are “mixed”. “Arabia” would refer to a people that are mixed between light and darkness. “Is not a dark-one a hot-one of Yahweh, and not a light? And dusk, and not a shining-one to-himself?” Amos 5:20 literal Does Arabia and Charabah refer to “the end”? “Yahweh from Dual-Heavens looks down upon the builders of Adam to see if there are understanding ones seeking elohim. The whole turned aside, together they have become corrupt…” Psalm 14:2 Literal |
297 | have died. One of the very few instances of to die in the perfect tense. See note on Genesis 5:5. Other occurrences: Gen. 19:19, 35:18, 42:38; Num. 14:2; 2 Kin. 2:4; and Eze. 28:8. |