Skip to content
RBT Translation:
And they are becoming the whole of the days of Red-one who is Living,209 nine hundred of a duplication and thirty of a duplication, and he is dying.210
LITV Translation:
And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years. And he died.
ESV Translation:
Thus all the days that Adam lived were 930 years, and he died.
Brenton Septuagint Translation:
And all the days of Adam which he lived were nine hundred and thirty years, and he died.

Footnotes

209

And they are becoming the whole of the days of the red-one who is Living. Some perhaps have thought the word חַי (alive, life, living) as used here was a rare verb form in the complete, i.e. lived. But it is a noun/adjective and the presence of the incomplete verb to be in the plural at the beginning of the sentence shows a revelation. Their days have not been but are. Sons of Hot-one (1 Thes. 5:5). Though he die, he is yet Living. John 11:25.

210

Death

he is dying. The unusual thing about this is that the verb is given to us in the complete/incomplete. Would it not make more sense to use the perfect tense to say “he has died”? Except it is not a complete death that is spoken of here and as such stands apart from “to die, you are dying” in Genesis 2:17 or the perfect tense (have died) which is only found in Gen. 7:22, 19:19, 35:18, 42:38; Num. 14:2; 2 Kin. 2:4; and Eze. 28:8.