Skip to content
RBT Translation:

This one is a writing of the births of red-one. In the hot-one of cutting-out elohim a red-one,205 in a copy of elohim he has made אֶת-him.206

RBT Paraphrase:
דמות model, likeness, mirror-image vs. צלם shadow, shade-phantom
This is a writing of the births of men. Within the Day, mighty ones has cut out men. Within a figure-image of mighty ones he has made his eternal self.
LITV Translation:
This is the book of the generations of Adam: In the day that God created man. He made him in the likeness of God.
ESV Translation:
This is the book of the generations of Adam. When God created man, he made him in the likeness of God.
Brenton Septuagint Translation:
This is the genealogy of men in the day in which God made Adam; in the image of God he made him:

Footnotes

205

Hebrew ברא אלהים אדם. There verb is in the infinitive and there are no marks of accusative.

206

To cut out…he has made. Infinitive + perfect. In other words, predestination. This is the inverse of what we read in Genesis 2:3, “has cut out to make”, perfect + infinitive. Watch these two verses take you in a giant mental circle. From the head we go out, and to the head we go in. Perhaps akin to Nicodemus’ question to Jesus: from the womb we come out, to the womb we go in.