Skip to content
RBT Translation:
And to his father he has sent according to this one, ten of fermenting-ones those-who-lift from a good one of Dual-Strait, and ten1297 of everflowing-ones those-who-lift a pure-one and a bread and [a feeding-place]1298 for his father for the Road.
LITV Translation:
And to his father he sent this: ten asses bearing the good things of Egypt, and ten she-asses bearing grain, and bread, and food for his father for the way.
ESV Translation:
To his father he sent as follows: ten donkeys loaded with the good things of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain, bread, and provision for his father on the journey.
Brenton Septuagint Translation:
And to his father he sent presents at the same rate, and ten asses, bearing some of all the good things of Egypt, and ten mules, bearing bread for his father for thy journey.

Footnotes

1297

Ten foaming-ones [chamorim foaming-ones]…ten everflowing-ones [atonot enduring-ones]. Hebrew עֲשָׂרָ֣ה חֲמֹרִ֔ים … עֶ֣שֶׂר אֲתֹנֹ֡ת. The Hebrew places the feminine and masculine form of ten, esher and asherah [#6235] with the opposite genders of donkeys.

1298

Strong’s #4202, mazon. From root zon (# to feed, nourish. Only occurs twice. Traditionally interpreted as “food” or “sustenance” but the construct is typical of a locative noun.