Skip to content
RBT Translation:

And they are saying, a man toward his brother, `Indeed ourselves are guilty-ones upon our brother, whom we have seen the straits of his breath, in his favoring himself1248 toward us, and we have not heard. Upon an upright a strait of this one has come in toward us.`

LITV Translation:
And they said each to his brother, We are truly guilty because of our brother whom we saw in distress of his soul, when he begged us, and we did not hear. So this pain has come to us.
ESV Translation:
Then they said to one another, “In truth we are guilty concerning our brother, in that we saw the distress of his soul, when he begged us and we did not listen. That is why this distress has come upon us.”
Brenton Septuagint Translation:
And each said to his brother, Yes, indeed, for we are in fault concerning our brother, when we disregarded the anguish of his soul, when he besought us, and we hearkened not to him; and therefore has this affliction come upon us.

Footnotes

1248

Hithpael reflexive verb. Sometimes reflexive verbs like this are considered “showing” an action, as in to show favor. But this seems like a stretch.