Skip to content
RBT Translation:
And Yahweh is saying to-himself, to the upright one, `The whole has slain Spearhead, dual seven he is standing up.`180 And Yahweh is placing for Spearhead a sign to except the smiting of אֶת-him the whole of him-who-finds him.
RBT Paraphrase:
Spearhead struck down, Half Dead
And He Is is saying to himself, to the upright one, "The whole has slain Spearhead. Double seven he is standing up!" And He Is is setting a sign for Spearhead to prevent everyone who finds/discovers himself, from striking his eternal self.
The Eternal Self.שבעתים - dual seven/seven-fold
Pierced seven times
LITV Translation:
And Jehovah said to him, If anyone kills Cain, he shall be avenged sevenfold. And Jehovah set a mark on Cain, so that anyone who found him should not kill him.
ESV Translation:
Then the LORD said to him, “Not so! If anyone kills Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold.” And the LORD put a mark on Cain, lest any who found him should attack him.
Brenton Septuagint Translation:
And the Lord God said to him, Not so, anyone that slays Cain shall suffer sevenfold vengeance; and the Lord God set a mark upon Cain that no one that found him might slay him.

Footnotes

180

Hebrew יקם was taken for the root נקם to avenge, take vengeance (#5358) as a “causative-passive Hophal form". Quite a bit of crafty work has been done on what is otherwise a simple Qal verb to stand (#6965) in the third person masculine incomplete: he is standing up. In fact, the same verb was just used in in verse 8: "and Cain stood up [יקם] in the field"