Skip to content
RBT Translation:
And he is saying, `What have you made? A voice of the blood171 of your brother those-who-cry172 toward myself from the Red-one.
RBT Paraphrase:
And he is saying, "What have you made? The voice of the blood of the brother of yourself, are those who cry out toward myself from out of the Ground of Adam.
LITV Translation:
And He said, What have you done? The voice of the blood of your brother cries to Me from the ground.
ESV Translation:
And the LORD said, “What have you done? The voice of your brother’s blood is crying to me from the ground.
Brenton Septuagint Translation:
And the Lord said, What hast thou done? the voice of thy brother’s blood cries to me out of the ground.

Footnotes

171

Hebrew דמי damê. First person possessive or irregular plural construct? Unlike the Hebrew water which is in the dual or plural only, this word has a singular form דם dam. Proper plural form is דמים

See Jeremiah 51: 35: "and my blood..[ודמי]".

172

Hebrew צֹעֲקִ֥ים = participle masculine plural, them crying out, they who cry out.