Skip to content
RBT Translation:
and he is turning back toward his brothers, and is saying, `The Born-one, they are nothing,1176 and myself is where myself is he-who-comes.1177`
LITV Translation:
And he returned to his brothers and said, The child, he is not. And I, where shall I go?
ESV Translation:
and returned to his brothers and said, “The boy is gone, and I, where shall I go?”
Brenton Septuagint Translation:
And he returned to his brethren and said, The boy is not; and I, whither am I yet to go?

Footnotes

1176

Hebrew אֵינֶ֥נּוּ the suffix is properly 3rd person plural. The born-one here is in the singular.

1177

Hebrew וַאֲנִ֖י אָ֥נָה אֲנִי בָֽא. And myself where myself he-who-comes. Ba (#935) is a masculine participle verb. The statement is not composed like typical questions, if it is even a question. Translators have always treated it as a question and stretched the meanings to make it say “I, where shall I go?” But this is weak conjecture. Why would Reuben repeat the personal pronoun like this?