Skip to content
כי מששת את כל כלי מה מצאת מ כל כלי ביתך שים כה נגד אחי ו אחיך ו יוכיחו בין שנינו
RBT Hebrew Literal:
For you have groped the whole of my finished-articles: what have you found from the whole of the finished-articles of your house? Put here anti my brothers and your brothers, and they are justifying between the two of ourselves.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
That thou didst feel all my vessels, what didst thou find of all the vessels of thy house? Set here before my brethren and thy brethren, and they shall decide between us two.
LITV Translation:
For you have felt around all my articles; what have you found from all the articles of your house? Set it here before my brothers and your brothers and let them decide between the two of us.
ESV Translation:
For you have felt through all my goods; what have you found of all your household goods? Set it here before my kinsmen and your kinsmen, that they may decide between us two.
Brenton Septuagint Translation:
and that thou hast searched all the furniture of my house? what hast thou found of all the furniture of thy house? set it here between thy relations and my relations, and let them decide between us two.

Footnotes