Skip to content
RBT Translation:
I am crossing over within all of your sheep the Hot-one, causing to turn aside from there the whole of a sheep marked982 and him-who-is-patched,983 and the whole of a sheep warm984 in the Lambs, and him-who-is-spotted and marked in the She-goats—and he has become my wage.
RBT Paraphrase:
נקד - Branded/Marked
I am crossing over within all of the sheep of yourself Today. Turn aside from there every marked sheep, and him who is patched, and every blackened sheep within the Lambs, and him who is patched and marked within the She-Goats. And the Wage of myself has become.
LITV Translation:
I will pass among all your flock today, taking from there every speckled and spotted sheep, and every black sheep among the lambs, also the spotted and speckled goats; these shall be my wages.
ESV Translation:
let me pass through all your flock today, removing from it every speckled and spotted sheep and every black lamb, and the spotted and speckled among the goats, and they shall be my wages.
Brenton Septuagint Translation:
Let all thy sheep pass by today, and separate thence every gray sheep among the rams, and every one that is speckled and spotted among the goats—this shall be my reward.

Footnotes

982

Strong’s #5348, naqod. Marked, branded. From an unused root meaning to mark (by puncturing or branding); spotted -- speckled.

983

This is a masculine singular passive participle of a verb. Strong’s #2921, tala. to patch, spot. A primitive root; properly, to cover with pieces; i.e. (by implication) to spot or variegate (as tapestry) -- clouted, with divers colours, spotted.

984

Strong’s #2345, hum. Literally warm, Darkened, swaryour. From an unused root meaning to be warm, i.e. (by implication) sunburnt or swaryour (blackish) – brown according to Strong’s but Hebrew does not have proper words for colors.