Skip to content
RBT Translation:
And he is fearing, and is saying, `How is he-fearing937 the Standing-place of This one?938 Nothing is this one for if a house of elohim, and this one is a gate of the Dual-Heavens.`939
LITV Translation:
And he was afraid, and said, How fearful is this place! This is nothing except the house of God, and this is the door to Heaven.
ESV Translation:
And he was afraid and said, “How awesome is this place! This is none other than the house of God, and this is the gate of heaven.”
Brenton Septuagint Translation:
And he was afraid, and said, How fearful is this place! this is none other than the house of God, and this is the gate of heaven.

Footnotes

937

Niphal passive participle verb, masculine singular

938

The sentence begins with the interrogative מַה־, signifying a question. Statements of exclamation in ancient Hebrew usually contain a word like ah or aha (see Strong’s #1889) to make it obvious.

939

Jesus plays into this riddle,

Said therefore again to them the Jesus, ‘Amen, amen, I say to yourselves that myself is the door of the sheep. The whole as much as came in front of myself are thieves and bandits; but the sheep did not listen to them. Myself is the door; if someone enters through myself he will be rescued, and he will come in and he will go out and he will find a pasture.” John 10:7-9 literal