Skip to content
RBT Translation:
And the whole of the Wells which the slaves of his father have dug in the days of Father-of-Tumult his father, Philistines have shut-up them,883 and are filling them of a dust.
LITV Translation:
And all the wells which the slaves of his father dug in the days of his father Abraham, the Philistines had stopped them and filled them with dirt.
ESV Translation:
(Now the Philistines had stopped and filled with earth all the wells that his father’s servants had dug in the days of Abraham his father.)
Brenton Septuagint Translation:
And all the wells which the servants of his father had dug in the time of his father, the Philistines stopped them, and filled them with earth.

Footnotes

883

Strong’s #5640, satham. To stop up, to shut up. This is the closest to the idea of censorship. It is used in the sense of sealing up words, concealing, etc.

“…shut up [satham] the Words and seal up the Book…” Daniel 12:4 literal