Skip to content
RBT Translation:
And Yahweh is saying to-herself, `Double nations are in your belly, and double united-ones from your bowels are being divided; and a united-one from a united-one is being bold;863 and the abundant one is serving the little one.`
LITV Translation:
And Jehovah said to her, Two nations are in your womb; even two peoples shall break from your body And one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger.
ESV Translation:
And the LORD said to her, “Two nations are in your womb, and two peoples from within you shall be divided; the one shall be stronger than the other, the older shall serve the younger.”
Brenton Septuagint Translation:
And the Lord said to her, There are two nations in thy womb, And two peoples shall be separated from thy belly, And one people shall excel the other, And the elder shall serve the younger.

Footnotes

863

From Strong’s #553, amets. To be stout, alert, bold, courageous. This statement is interpreted to be a comparison, i.e. one is bolder than the other. This however, as in many other cases, is conjecture based on the preposition from.