Skip to content
RBT Hebrew Literal:

And the Builders are crushing themselves862 in her inner-part, and she is saying, `If so—why is this one myself?` And she is walking to seek אֶת-Yahweh.

RBT Paraphrase:
And the Sons are crushing in pieces themselves within her inner person, and she is saying, `If thus—why is this one myself?` And she is walking to inquire after self eternal He Is.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the sons will struggle within her: and she will say. If so, wherefore am I thus? And she will go to inquire of Jehovah.
LITV Translation:
And the sons struggled together within her. And she said, If this is right, why am I this way? And she went to ask Jehovah.
ESV Translation:
The children struggled together within her, and she said, “If it is thus, why is this happening to me?” So she went to inquire of the LORD.
Brenton Septuagint Translation:
And the babes leaped within her; and she said, If it will be so with me, why is this to me? And she went to inquire of the Lord.

Footnotes

862

Strong’s #7533, ratsats. Hithpael reflexive. To crush, break in pieces.