Skip to content
RBT Translation:

And Stall-Fed is lifting up her eyes, and she is seeing אֶת-He-Laughs, and she is falling829 from upon the Camel.

LITV Translation:
And Rebekah lifted her eyes and she saw Isaac. And she dismounted from the camel.
ESV Translation:
And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she dismounted from the camel
Brenton Septuagint Translation:
And Rebekah lifted up her eyes, and saw Isaac; and she alighted briskly from the camel,

Footnotes

829

The Hebrew word tiphal means “she falls”. See Strong’s #5307. Every other usage is translated that way. Judges 6:20, “the wall fell down flat”, Ruth 2:10, “she fell on her faces”, etc. 1 Samuel 25:23 literally reads,

And Abigail is seeing David, and she is hastening and is descending [Heb. tered, Strong’s #3381] from over the male-ass, and is falling [tiphal] to the faces of David over her faces, and earth is bowing down.”

Remember, Abigail was the “prudent and understanding” woman of David (1 Sam. 25:3).