Skip to content
RBT Translation:

`And I am coming in the Hot-one toward the Eye, and I am saying, Yahweh, elohe my master Father-of-Tumult, if there is of yourself,817 now, one causing to succeed my road, which myself is he-who-walks upon her,818

LITV Translation:
And today I came to the well. And I said, Jehovah, God of my master Abraham, I pray, if You will, prosper the way in which I am about to go.
ESV Translation:
“I came today to the spring and said, ‘O LORD, the God of my master Abraham, if now you are prospering the way that I go,
Brenton Septuagint Translation:
And having come this day to the well, I said, Lord God of my master Abraham, if thou prosperest my journey on which I am now going,

Footnotes

817

Strong’s #3426, yesh. There be, there is. This is the word more akin to the English to exist which is not the same as “to be”. Yesh + second person singular suffix = there is of yourself

818

Hebrew מַצְלִ֣יחַ דַּרְכִּ֔י אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י הֹלֵ֥ךְ עָלֶֽיהָ. Myself + participle him-who-walks + over + feminine suffix. Jesus says this also,

the Jesus is saying to him, ‘Myself [ego] is the road, and the truth, and the zoe-life; no one comes toward the Father if not through myself.” John 14:6 literal

Road = walk over, truth = support pillar, zoe-life = ?