Skip to content
RBT Translation:
And his woman is causing to look from his back, and she is becoming a statue683 of salt.
LITV Translation:
And his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
ESV Translation:
But Lot’s wife, behind him, looked back, and she became a pillar of salt.
Brenton Septuagint Translation:
And his wife looked back, and she became a pillar of salt.

Footnotes

683

Strong’s #5333, netsib. Something set up, stationary. From the verb to stand firm (#5324). This is a strong clue to something that takes place in the end—to Lot’s woman. The word occurs only 12 times, and has been interpreted as military posts/garrisons. Consider what happens in the story of David,

And David is making a name in his turning back from his smiting אֶת-Castle in the Valley of Salt, eight ten thousand. And he is putting in Edom statues [netsib], in the whole of Edom he has put statues, and he is becoming, the whole of Edom, slaves to David…”