Skip to content
RBT Translation:

And he is taking curd and milk-fat,635 and the builder of the Ploughing-one which he has made and is giving to their faces, and himself set-upright636 upon them underneath the Wood, and they are eating.

LITV Translation:
And he took curds and milk and the son of the herd which he had prepared, and he set before them. And he stood by them under the tree. And they ate.
ESV Translation:
Then he took curds and milk and the calf that he had prepared, and set it before them. And he stood by them under the tree while they ate.
Brenton Septuagint Translation:
And he took butter and milk, and the calf which he had dressed; and he set them before them, and they did eat, and he stood by them under the tree.

Footnotes

635

Strong’s #2461 חָלָב chalab. Fat(milk). From the root meaning to be fat. See חֶלֶב cheleb (#2459), fat.

636

Strong’s #5975, amad. To prop up, station, fix upright. Hence the conjecture of “taking one’s stand”. The word is used of a pillar in cognate languages like Arabic, Ethiopic, Syriac.

and the standing-places which he has built in-them high places, and set-upright Asherim [or straight-ones]…” 2 Chron. 33:19 literal

And you have made the Boards for the Laying-place, woods of acacias, those-who-are-set-upright.” Exodus 26:15 literal