Skip to content
RBT Translation:
And ContentiousWoman is laughing639 in her inner-part, to say, `The back-ones of my wearing out,640 she has become to-myself a luxurious-one, and myself has grown old.`641
LITV Translation:
And Sarah laughed within herself, saying, After my being old, shall there be pleasure to me; my lord also being old?
ESV Translation:
So Sarah laughed to herself, saying, “After I am worn out, and my lord is old, shall I have pleasure?”
Brenton Septuagint Translation:
And Sarah laughed in herself, saying, The thing has not as yet happened to me, even until now, and my lord is old.

Footnotes

639

The Hebrew word in fact sounds like laughing: tsaw-khak. Note that it is not in her heart but her midst or inward part, or entrails, or gut (#7130). The middle laughs.

640

wearing out. A hint to the deeper enigma. The verb balah (#1086) is mainly used in reference to clothes (Deut. 8:4), sandals (Josh 9:13) etc. It is defined by the Psalmist,

These ones are perishing, and yourself is standing-firm, and the whole of themselves like a garment-of-treachery are wearing-out [balah], like the Clothing, you are causing them to pass-through, and they are passing-through.” Psalm 102:26 literal

641

Compare with 2 Peter 3:3-4, “where is the promise of his coming?”