Skip to content
RBT Hebrew Literal:
and את-herself she is coming in toward your fathers in peace; she is being buried in a good aged-one.576
RBT Paraphrase:
and her eternal self is coming in toward the fathers of yourself within a complete one ("Shalom"); she is being buried within a good white-haired/aged one.
"No one to bury her"The good white-haired one.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And thou shalt go to thy fathers in tranquillity; thou shalt be buried in a good old age.
LITV Translation:
And you shall come to you fathers in peace. You shall be buried in good old age.
ESV Translation:
Error retrieving verse.
Brenton Septuagint Translation:
But thou shalt depart to thy fathers in peace, nourished in a good old age.

Footnotes

576

Strong’s #7872, sebah. Feminine noun, Hoary, white-haired. Implies old age, perhaps. “Hair” or “head” is not mentioned in contexts containing this word.