Skip to content
Μὴ πλανᾶσθε, Θεὸς οὐ μυκτηρίζεται· ὃ γὰρ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος, τοῦτο καὶ θερίσει.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3361  [list]
Λογεῖον

Μὴ
Not
Adv
Strongs 4105  [list]
Λογεῖον
planasthe
πλανᾶσθε
are made to wander
V-PMM/P-2P
Strongs 2316  [list]
Λογεῖον
Theos
Θεὸς
God
N-NMS
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
ou
οὐ
no
Adv
Strongs 3456  [list]
Λογεῖον
myktērizetai
μυκτηρίζεται
is mocked
V-PIM/P-3S
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον
ho

which/whichever
RelPro-ANS
Strongs 1063  [list]
Λογεῖον
gar
γὰρ
for
Conj
Strongs 1437  [list]
Λογεῖον
ean
ἐὰν
if
Conj
Strongs 4687  [list]
Λογεῖον
speirē
σπείρῃ
might sow
V-PSA-3S
Strongs 444  [list]
Λογεῖον
anthrōpos
ἄνθρωπος
man
N-NMS
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
touto
τοῦτο
this one
DPro-ANS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 2325  [list]
Λογεῖον
therisei
θερίσει
will reap
V-FIA-3S
RBT Translation:
Do not be made to wander, God is not being nostril-flared at, for whatever a man might sow, this one also he will harvest!
LITV Translation:
Do not be deceived, God is not mocked. For whatever a man may sow, that he also will reap.
ESV Translation:
Do not be deceived: God is not mocked, for whatever one sows, that will he also reap.

Footnotes