Skip to content
Οὐδὲ γὰρ οἱ περιτετμημένοι αὐτοὶ νόμον φυλάσσουσιν, ἀλλὰ θέλουσιν ὑμᾶς περιτέμνεσθαι, ἵνα ἐν τῇ ὑμετέρᾳ σαρκὶ καυχήσωνται.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3761  [list]
Λογεῖον
Perseus
oude
οὐδὲ
nor
Adv
Strongs 1063  [list]
Λογεῖον
Perseus
gar
γὰρ
for
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoi
οἱ
the
Art-NMP
Strongs 4059  [list]
Λογεῖον
Perseus
peritemnomenoi
περιτεμνόμενοι
those who are being circumcised
V-PPM/P-NMP
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autoi
αὐτοὶ
themselves
PPro-NM3P
Strongs 3551  [list]
Λογεῖον
Perseus
nomon
νόμον
custom/usage
N-AMS
Strongs 5442  [list]
Λογεῖον
Perseus
phylassousin
φυλάσσουσιν
keep
V-PIA-3P
Strongs 235  [list]
Λογεῖον
Perseus
alla
ἀλλὰ
but
Conj
Strongs 2309  [list]
Λογεῖον
Perseus
thelousin
θέλουσιν
they desire
V-PIA-3P
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
hymas
ὑμᾶς
yourselves
PPro-A2P
Strongs 4059  [list]
Λογεῖον
Perseus
peritemnesthai
περιτέμνεσθαι
to be circumcised
V-PNM/P
Strongs 2443  [list]
Λογεῖον
Perseus
hina
ἵνα
so that
Conj
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus

τῇ
the
Art-DFS
Strongs 5212  [list]
Λογεῖον
Perseus
hymetera
ὑμετέρᾳ
your
PPro-DF2P
Strongs 4561  [list]
Λογεῖον
Perseus
sarki
σαρκὶ
flesh
N-DFS
Strongs 2744  [list]
Λογεῖον
Perseus
kauchēsōntai
καυχήσωνται
they may boast
V-ASM-3P
RBT Hebrew Literal:
For neither themselves, the ones who are being cut around, are watching over a usage, but rather they want yourselves to be cut around so that they can glory proudly in the Flesh of your own.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For neither they being circumcised themselves observe the law; but they wish you to be circumcised, that they might boast in your flesh.
LITV Translation:
For they themselves having been circumcised do not even keep the Law, but they desire you to be circumcised so that they may boast in your flesh.
ESV Translation:
Error retrieving verse.

Footnotes