Skip to content
Ἄρα οὖν ὡς καιρὸν ἔχομεν, ἐργαζώμεθα τὸ ἀγαθὸν πρὸς πάντας, μάλιστα δὲ πρὸς τοὺς οἰκείους τῆς πίστεως.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 686  [list]
Λογεῖον
Perseus
Ara
Ἄρα
So
Conj
Strongs 3767  [list]
Λογεῖον
Perseus
oun
οὖν
therefore
Conj
Strongs 5613  [list]
Λογεῖον
Perseus
hōs
ὡς
just like
Adv
Strongs 2540  [list]
Λογεῖον
Perseus
kairon
καιρὸν
time
N-AMS
Strongs 2192  [list]
Λογεῖον
Perseus
echomen
ἔχομεν*
we have
V-PIA-1P
Strongs 2038  [list]
Λογεῖον
Perseus
ergazōmetha
ἐργαζώμεθα
we should work
V-PSM/P-1P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
to
τὸ
the
Art-ANS
Strongs 18  [list]
Λογεῖον
Perseus
agathon
ἀγαθὸν
good
Adj-ANS
Strongs 4314  [list]
Λογεῖον
Perseus
pros
πρὸς
toward
Prep
Strongs 3956  [list]
Λογεῖον
Perseus
pantas
πάντας
all
Adj-AMP
Strongs 3122  [list]
Λογεῖον
Perseus
malista
μάλιστα
especially
Adv
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 4314  [list]
Λογεῖον
Perseus
pros
πρὸς
toward
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tous
τοὺς
the
Art-AMP
Strongs 3609  [list]
Λογεῖον
Perseus
oikeious
οἰκείους
of the household
Adj-AMP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tēs
τῆς
the
Art-GFS
Strongs 4102  [list]
Λογεῖον
Perseus
pisteōs
πίστεως
trust
N-GFS
RBT Hebrew Literal:
So therefore even as we are holding time, we should work the Good one toward all, but most of all toward the the Household Members of the Trust.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Wherefore then as we have time, let us work good to all, and chiefly to them of the household of faith.
LITV Translation:
So then, as we have time, let us work good toward all, and especially toward the household of the faith.
ESV Translation:
Error retrieving verse.

Footnotes