Chapter 6
Galatians 6:1
Ἀδελφοί, ἐὰν καὶ προληφθῇ ἄνθρωπος ἔν τινι παραπτώματι, ὑμεῖς οἱ πνευματικοὶ καταρτίζετε τὸν τοιοῦτον ἐν πνεύματι πρᾳότητος, σκοπῶν σεαυτὸν μὴ καὶ σὺ πειρασθῇς.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 80
[list] Λογεῖον Adelphoi Ἀδελφοί Brothers N-VMP |
Strongs 1437
[list] Λογεῖον ean ἐὰν if Conj |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον kai καὶ and Conj |
Strongs 4301
[list] Λογεῖον prolēmphthē προλημφθῇ should be overcome V-ASP-3S |
Strongs 444
[list] Λογεῖον anthrōpos ἄνθρωπος man N-NMS |
Strongs 1722
[list] Λογεῖον en ἔν in Prep |
Strongs 5100
[list] Λογεῖον tini τινι any IPro-DNS |
Strongs 3900
[list] Λογεῖον paraptōmati παραπτώματι missteps/deviations N-DNS |
Strongs 4771
[list] Λογεῖον hymeis ὑμεῖς yourselves PPro-N2P |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον hoi οἱ the Art-NMP |
Strongs 4152
[list] Λογεῖον pneumatikoi πνευματικοὶ spiritual [ones] Adj-NMP |
Strongs 2675
[list] Λογεῖον katartizete καταρτίζετε mend together V-PMA-2P |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον ton τὸν the Art-AMS |
Strongs 5108
[list] Λογεῖον toiouton τοιοῦτον such DPro-AMS |
Strongs 1722
[list] Λογεῖον en ἐν within Prep |
Strongs 4151
[list] Λογεῖον pneumati πνεύματι spirit N-DNS |
Strongs 4240
[list] Λογεῖον prautētos πραΰτητος gentleness N-GFS |
Strongs 4648
[list] Λογεῖον skopōn σκοπῶν he who is considering V-PPA-NMS |
Strongs 4572
[list] Λογεῖον seauton σεαυτόν yourself PPro-AM2S |
Strongs 3361
[list] Λογεῖον mē μὴ not Adv |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον kai καὶ and Conj |
Strongs 4771
[list] Λογεῖον sy σὺ you PPro-N2S |
Strongs 3985
[list] Λογεῖον peirasthēs πειρασθῇς be tempted V-ASP-2S |
RBT Translation:
Brothers, even if a man should be taken beforehand within any misstep/deviation, yourselves, the Breathing Ones,6 mend together such a one within a spirit of gentleness, he who is watching yourself, that you yourself are not also tested.
LITV Translation:
Brothers, if a man is taken in some fault, you, the spiritual ones, restore such a one in the spirit of meekness, considering yourself, that you not also be tempted.
Brothers, if a man is taken in some fault, you, the spiritual ones, restore such a one in the spirit of meekness, considering yourself, that you not also be tempted.
ESV Translation:
Brothers, if anyone is caught in any transgression, you who are spiritual should restore him in a spirit of gentleness. Keep watch on yourself, lest you too be tempted.
Brothers, if anyone is caught in any transgression, you who are spiritual should restore him in a spirit of gentleness. Keep watch on yourself, lest you too be tempted.
Footnotes
6 |
πνευματικός, -ή, -όν: Pertaining to breath or respiration. Can mean breathless (medical), rhetorical (periodic structure), animated by vital breath (pneumatic school), spiritual or incorporeal (philosophical/religious contexts). Also related to air (machines or flatulence), or exuding smell (odor). |