Skip to content
Ὑμεῖς γὰρ ἐπ᾽ ἐλευθερίᾳ ἐκλήθητε, ἀδελφοί· μόνον μὴ τὴν ἐλευθερίαν εἰς ἀφορμὴν τῇ σαρκί, ἀλλὰ διὰ τῆς ἀγάπης δουλεύετε ἀλλήλοις.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Hymeis
Ὑμεῖς
yourselves
PPro-N2P
Strongs 1063  [list]
Λογεῖον
gar
γὰρ
for
Conj
Strongs 1909  [list]
Λογεῖον
ep’
ἐπ’
upon
Prep
Strongs 1657  [list]
Λογεῖον
eleutheria
ἐλευθερίᾳ
freedom
N-DFS
Strongs 2564  [list]
Λογεῖον
eklēthēte
ἐκλήθητε
you were called
V-AIP-2P
Strongs 80  [list]
Λογεῖον
adelphoi
ἀδελφοί
brothers
N-VMP
Strongs 3440  [list]
Λογεῖον
monon
μόνον
only
Adv
Strongs 3361  [list]
Λογεῖον

μὴ
not
Adv
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
tēn
τὴν
the
Art-AFS
Strongs 1657  [list]
Λογεῖον
eleutherian
ἐλευθερίαν
freedom
N-AFS
Strongs 1519  [list]
Λογεῖον
eis
εἰς
into
Prep
Strongs 874  [list]
Λογεῖον
aphormēn
ἀφορμὴν
occasion
N-AFS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον

τῇ
the
Art-DFS
Strongs 4561  [list]
Λογεῖον
sarki
σαρκί
flesh
N-DFS
Strongs 235  [list]
Λογεῖον
alla
ἀλλὰ
but
Conj
Strongs 1223  [list]
Λογεῖον
dia
διὰ
across
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
tēs
τῆς
the
Art-GFS
Strongs 26  [list]
Λογεῖον
agapēs
ἀγάπης
agape-love
N-GFS
Strongs 1398  [list]
Λογεῖον
douleuete
δουλεύετε
you serve
V-PMA-2P
Strongs 240  [list]
Λογεῖον
allēlois
ἀλλήλοις
to one another
RecPro-DMP
RBT Translation:
ἀφορμή -properly, a place from which a movement or attack is made, a base of operations:
For yourselves were summoned only upon a liberated one, brothers, not the Liberated One into a launching base for the Flesh, but rather across from the Agape-love, be a slave to one another.
LITV Translation:
For, brothers, you were called to freedom. Only do not use the freedom for an opening to the flesh. But through love serve one another.
ESV Translation:
For you were called to freedom, brothers. Only do not use your freedom as an opportunity for the flesh, but through love serve one another.

Footnotes