Skip to content
Ἐγὼ πέποιθα εἰς ὑμᾶς ἐν Κυρίῳ, ὅτι οὐδὲν ἄλλο φρονήσετε· ὁ δὲ ταράσσων ὑμᾶς βαστάσει τὸ κρίμα, ὅστις ἂν ᾖ.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
egō
ἐγὼ
myself
PPro-N1S
Strongs 3982  [list]
Λογεῖον
pepoitha
πέποιθα
I am persuaded
V-RIA-1S
Strongs 1519  [list]
Λογεῖον
eis
εἰς
into
Prep
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
hymas
ὑμᾶς
yourselves
PPro-A2P
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
en
ἐν
within
Prep
Strongs 2962  [list]
Λογεῖον
Kyriō
Κυρίῳ
Master
N-DMS
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
hoti
ὅτι
that
Conj
Strongs 3762  [list]
Λογεῖον
ouden
οὐδὲν
of nothing
Adj-ANS
Strongs 243  [list]
Λογεῖον
allo
ἄλλο
another
Adj-ANS
Strongs 5426  [list]
Λογεῖον
phronēsete
φρονήσετε
mind will you have
V-FIA-2P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
ho

the
Art-NMS
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
de
δὲ
and
Conj
Strongs 5015  [list]
Λογεῖον
tarassōn
ταράσσων
he who is troubling
V-PPA-NMS
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
hymas
ὑμᾶς
yourselves
PPro-A2P
Strongs 941  [list]
Λογεῖον
bastasei
βαστάσει
shall bear
V-FIA-3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
to
τὸ
the
Art-ANS
Strongs 2917  [list]
Λογεῖον
krima
κρίμα
judgment
N-ANS
Strongs 3748  [list]
Λογεῖον
hostis
ὅστις
anyone who
RelPro-NMS
Strongs 1437  [list]
Λογεῖον
ean
ἐὰν
if
Conj
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
ē

may be
V-PSA-3S
RBT Translation:
Myself, I am persuaded into yourselves within Master, that you will think nothing different, and the one who is shaking yourselves to and fro will carry the Judgement, whoever he may be.
LITV Translation:
I trust as to you in the Lord that you will think nothing else, but that the one troubling you shall bear the judgment, whoever he may be.
ESV Translation:
I have confidence in the Lord that you will take no other view, and the one who is troubling you will bear the penalty, whoever he is.

Footnotes