Skip to content
Ἀλλ᾽ ὥσπερ τότε ὁ κατὰ σάρκα γεννηθεὶς ἐδίωκε τὸν κατὰ πνεῦμα, οὕτω καὶ νῦν.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 235  [list]
Λογεῖον
all’
ἀλλ’
but
Conj
Strongs 5618  [list]
Λογεῖον
hōsper
ὥσπερ
just as
Adv
Strongs 5119  [list]
Λογεῖον
tote
τότε
at that time
Adv
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
ho

the
Art-NMS
Strongs 2596  [list]
Λογεῖον
kata
κατὰ
down
Prep
Strongs 4561  [list]
Λογεῖον
sarka
σάρκα
flesh
N-AFS
Strongs 1080  [list]
Λογεῖον
gennētheis
γεννηθεὶς
he who has been begotten
V-APP-NMS
Strongs 1377  [list]
Λογεῖον
ediōken
ἐδίωκεν
was persecuting
V-IIA-3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 2596  [list]
Λογεῖον
kata
κατὰ
down
Prep
Strongs 4151  [list]
Λογεῖον
Pneuma
Πνεῦμα
Spirit
N-ANS
Strongs 3779  [list]
Λογεῖον
houtōs
οὕτως
thus
Adv
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3568  [list]
Λογεῖον
nyn
νῦν
now
Adv
RBT Translation:
Persecuting yourself
But just as at that time the one down to flesh, he who has been begotten, was chasing/putting to flight the one down to a spirit, in this manner also
now
.
Ishmael Chasing Isaac.
LITV Translation:
But then, even as he born according to flesh persecuted the one according to Spirit, so also now.
ESV Translation:
But just as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.

Footnotes