Skip to content
ἤθελον δὲ παρεῖναι πρὸς ὑμᾶς ἄρτι, καὶ ἀλλάξαι τὴν φωνήν μου, ὅτι ἀποροῦμαι ἐν ὑμῖν.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2309  [list]
Λογεῖον
ēthelon
ἤθελον
they were desiring
V-IIA-1S
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
de
δὲ
and
Conj
Strongs 3918  [list]
Λογεῖον
pareinai
παρεῖναι
to be present
V-PNA
Strongs 4314  [list]
Λογεῖον
pros
πρὸς
toward
Prep
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
hymas
ὑμᾶς
yourselves
PPro-A2P
Strongs 737  [list]
Λογεῖον
arti
ἄρτι
at this moment
Adv
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 236  [list]
Λογεῖον
allaxai
ἀλλάξαι
to change
V-ANA
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
tēn
τὴν
the
Art-AFS
Strongs 5456  [list]
Λογεῖον
phōnēn
φωνήν
tone
N-AFS
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
mou
μου
of myself
PPro-G1S
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
hoti
ὅτι
that
Conj
Strongs 639  [list]
Λογεῖον
aporoumai
ἀποροῦμαι
I am perplexed
V-PIM-1S
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
en
ἐν
within
Prep
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
hymin
ὑμῖν
to yourselves
PPro-D2P
RBT Translation:
The Voice Crying within the Desolate One
And they were desiring to be close by at hand toward yourselves at this very moment, and to change the Voice of myself, because I have no way out within yourselves!
LITV Translation:
even now I desired to be present with you and to change my voice, for I am in doubt as to you.
ESV Translation:
I wish I could be present with you now and change my tone, for I am perplexed about you.

Footnotes