Chapter 3
Galatians 3:24
Ὥστε ὁ νόμος παιδαγωγὸς ἡμῶν γέγονεν εἰς Χριστόν, ἵνα ἐκ πίστεως δικαιωθῶμεν.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 5620
[list] Λογεῖον Perseus hōste ὥστε so as for Conj |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus ho ὁ the Art-NMS |
Strongs 3551
[list] Λογεῖον Perseus nomos νόμος law N-NMS |
Strongs 3807
[list] Λογεῖον Perseus paidagōgos παιδαγωγὸς trainer N-NMS |
Strongs 1473
[list] Λογεῖον Perseus hēmōn ἡμῶν of ourselves PPro-G1P |
Strongs 1096
[list] Λογεῖον Perseus gegonen γέγονεν has become V-RIA-3S |
Strongs 1519
[list] Λογεῖον Perseus eis εἰς into Prep |
Strongs 5547
[list] Λογεῖον Perseus Christon Χριστόν Christ N-AMS |
Strongs 2443
[list] Λογεῖον Perseus hina ἵνα so that Conj |
Strongs 1537
[list] Λογεῖον Perseus ek ἐκ from out Prep |
Strongs 4102
[list] Λογεῖον Perseus pisteōs πίστεως trust N-GFS |
Strongs 1344
[list] Λογεῖον Perseus dikaiōthōmen δικαιωθῶμεν we might be justified V-ASP-1P |
RBT Translation:
Strict Schoolmaster
So as for the Law, he has become a boy-trainer of ourselves into an Anointed one, so that from out trust we might be shown just.LITV Translation:
So that the Law has become a trainer of us until Christ, that we might be justified by faith.
So that the Law has become a trainer of us until Christ, that we might be justified by faith.
ESV Translation:
So then, the law was our guardian until Christ came, in order that we might be justified by faith.
So then, the law was our guardian until Christ came, in order that we might be justified by faith.