Skip to content
ו פליטה פ שארית ל אין כלה עד ב נו תאנף ה לוא ה אלה ה תעבות ב עמי ו ל התחתן מצותי ך ל הפר ה נשוב
NoneNoneNonecomplete one/bride/daughter-in-lawuntil/perpetually/witnessNoneNoneIs notthe GoddessNonein the handNonecommandments of yourselfto break upNone
| | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Shall we turn back to break thy commands and to contract marriage with the people of these abominations? Wilt thou not be angry with us even to finishing, for not a remaining and escaping. 15O Jehovah God of Israel, thou art just: for we remained an escaping as this day: behold us before thee in our guilts; for not to stand before thee for.
LITV Translation:
Shall we again break Your commandments and intermarry with the people of these abominations? Would You not be angry with us until You had crushed us , until there is no remnant or survivor?
ESV Translation:
shall we break your commandments again and intermarry with the peoples who practice these abominations? Would you not be angry with us until you consumed us, so that there should be no remnant, nor any to escape?
Brenton Septuagint Translation:
whereas we have repeatedly broken thy commandments, and intermarried with the people of the lands: be not very angry with us to our utter destruction, so that there should be no remnant or escaping one.

Footnotes