Skip to content
ל בטלא לא די אלך ל גברי א מתיהבא תהוא נפקת א אספרנא נהר ה עבר מדת די מלכ א ו מ נכסי דך אלה א בית ל מבנא אלך יהודי א שבי עם תעבדון די ל מא טעם שים ו מנ י
NonenotwhichI am walkingNoneNoneshe is becomingNoneNoneNonecrossed overNonewhichthe KingNoneNoneuponhouseNoneI am walkingNoneNonetogether with/a peopleyour inner selves are workingwhichNoneNonesetNone
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And from me a decree was set up for that which ye shall do with the old men of these Jews for building this house of God: and the king's riches, that of the tribute beyond the river, expenses shall be speedily given to these men, not to be made to cease.
LITV Translation:
Also I make a decree as to what you shall do to the elders of these Jews for the building of that house of God, that the exact expense be given to these men from the king's property, out of the tax Beyond the River, so that they may not have to cease working.
ESV Translation:
Moreover, I make a decree regarding what you shall do for these elders of the Jews for the rebuilding of this house of God. The cost is to be paid to these men in full and without delay from the royal revenue, the tribute of the province from Beyond the River.
Brenton Septuagint Translation:
Also a decree has been made by me, if haply ye may do somewhat in concert with the elders of the Jews for the building of that house of God: to wit, out of the king’s property, even the tributes beyond the river, let there be money to defray the expenses carefully granted to those men, so that they be not hindered.

Footnotes