Skip to content
ו כעת ס שלם נהר ה עבר ו שאר ב שמרין יתבין די כנות הון ו שאר ספר א ו שמשי טעם בעל רחום על מלכ א שלח פתגמ א
NoneNoneNonecrossed overand the remaining onein the handNonewhichNoneand the remaining oneNoneNoneNonein the handNoneupon/against/yokethe Kinghe has sentNone
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the king sent word to Rehum, lord of judgment, and to Shimshai the scribe, and the rest of their colleagues who dwelt in Shomeron, and the rest beyond the river, Peace and as now.
LITV Translation:
The message the king sent to Rehum the master of counsel, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their associates who dwell in Samaria, and to the rest Beyond the River: Peace! And now,
ESV Translation:
The king sent an answer: “To Rehum the commander and Shimshai the scribe and the rest of their associates who live in Samaria and in the rest of the province Beyond the River, greeting. And now
Brenton Septuagint Translation:
Then the king sent to Rehum the chancellor, and Shimshai the scribe, and the rest of their fellow servants who dwelt in Samaria, and the rest beyond the river, saying, Peace; and he says,

Footnotes