Skip to content
אפ ם אל ה זמורה את שלחים ו הנ ם ל הכעיס ני ו ישבו חמס ה ארץ את מלאו כי פה עשו אשר ה תועבות את מ עשות יהודה ל בית ה נקל אדם בן ה ראית אל י ו יאמר
Nonea god/dont/towardNoneאת-self eternalNoneNoneNoneand they are turning backviolencethe Earthאת-self eternalhave become filledformouth/herethey have madewho/whichNoneאת-self eternalNoneCasterto the houseNonemanbuilder/sonNonetoward myselfand he is saying
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he said to me, Sawest, thou son of man? Was it light to the house of Judah doing the abominations which they did here? for they filled the land with violence, and they turned back to irritate me: and behold them sending the branch to their nose. 18And also I will do in wrath: mine eye shall not spare and I will not pity: and they shall call in mine ear with a great voice, and I will not hear them.
LITV Translation:
And He said to me, Son of man, have you seen? Is it nothing to the house of Judah from doing the abominations which they do here? For they have filled the land with violence and have returned to provoke Me to anger. And, behold, they are putting the branch to their nose!
ESV Translation:
Then he said to me, “Have you seen this, O son of man? Is it too light a thing for the house of Judah to commit the abominations that they commit here, that they should fill the land with violence and provoke me still further to anger? Behold, they put the branch to their nose.
Brenton Septuagint Translation:
And he said to me, Son of man, thou hast seen this. Is it a little thing to the house of Judah to practice the iniquities which they have practiced here? for they have filled the land with iniquity: and, behold, these are as scorners.

Footnotes