Skip to content
ה ערב עד יסגר לא ו ה שער ו יצא ה שער מפתן על ו השתחוה שלמי ו ו את עולת ו את ה כהנים ו עשו ה שער מזוזת על ו עמד מ חוץ ה שער אולם דרך ה נשיא ו בא
the Duskuntil/perpetually/witnessNonenotNoneand he is going outthe GateNoneupon/against/yokeNoneNoneand אֵת-self eternalNoneאת-self eternalNoneand makethe GateNoneupon/against/yokeNoneNonethe GateNoneroadNoneand he has come
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the prince went in the way of the porch of the gate from without, and he stood by the door-posts of the gate, and the priests did his burnt-offerings and his peace, and he worshiped upon the threshold of the gate, and he went forth: and the gate shall not be shut until the evening.
LITV Translation:
And the prince shall enter by way of the porch of the gate from outside and shall stand by the gatepost. And the priests shall prepare his burnt offering and his peace offerings. And he shall worship at the threshold of the gate. Then he shall go out, but the gate shall not be shut until the evening.
ESV Translation:
The prince shall enter by the vestibule of the gate from outside, and shall take his stand by the post of the gate. The priests shall offer his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate. Then he shall go out, but the gate shall not be shut until evening.
Brenton Septuagint Translation:
And the prince shall enter by the way of the porch of the inner gate, and shall stand at the entrance of the gate, and the priests shall prepare his whole burnt offerings and his peace offerings, and he shall worship at the entrance of the gate: then shall he come forth; but the gate shall not be shut till evening.

Footnotes