Skip to content
תרפשו ן ב רגלי כם ה נותרים ו את תשתו מים ו משקע ב רגלי כם תרמסו מרעי כם ו יתר תרעו ה טוב ה מרעה מ כם ה מעט
your inner selves are to foulin the handNoneand אֵת-self eternalNonedual waterNonein the handNoneNoneNoneNonethe Good OneNonefrom yourselvesNone
| | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Is it small for you ye will feed the good pasture, and the remainder of your pastures ye will tread down with your feet? and ye will drink front the settled waters and that being left they will tread with your feet.
LITV Translation:
Is it a small thing to you to have fed on the good pasture, but you must trample the rest of your pastures with your feet? And have you drunk of the clear waters, but the rest you must foul with your feet?
ESV Translation:
Is it not enough for you to feed on the good pasture, that you must tread down with your feet the rest of your pasture; and to drink of clear water, that you must muddy the rest of the water with your feet?
Brenton Septuagint Translation:
And is it not enough for you that ye fed on the good pasture, that ye trampled with your feet the remnant of your pasture? and that ye drank the standing water, that ye disturbed the residue with your feet?

Footnotes