Skip to content
והאבדתי את־ כל־ בהמתה מעל מים רבים ולא תדלחם רגל־ אדם עוד ופרסות בהמה לא תדלחם
תדלח ם לא בהמה ו פרסות עוד אדם רגל תדלח ם ו לא רבים מים מ על בהמת ה כל את ו האבדתי
Nonenotin the handNonegoing around/he has testifiedmanfootNoneand notmultitudesdual waterfrom uponin the handallאת-self eternalNone
| | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And I destroyed all her cattle above many waters; and the foot of man shall not trouble them any more, and the hoofs of cattle shall not trouble them.
LITV Translation:
I will also destroy all her beasts from on the great waters, and the foot of man shall not stir them any longer, and the hoofs of beasts shall not stir them up.
ESV Translation:
I will destroy all its beasts from beside many waters; and no foot of man shall trouble them anymore, nor shall the hoofs of beasts trouble them.
Brenton Septuagint Translation:
And I will destroy all her cattle from beside the great water; and the foot of man shall not trouble it anymore, and the step of cattle shall no more trample it.

Footnotes