Skip to content
גורל עלי ה נפל לא הוציא ה ל נתחי ה ל נתחי ה ממ נה יצאה לא ו חלאת ה ב ה חלאת ה אשר סיר ה דמים עיר אוי יהוה אדני אמר ׀ כה ל כן
Noneupon herselfNonenotNoneNoneNoneNoneshe went outnotNonewithin herselfNonewho/whichNoneNonean awake cityNoneHe Isinner master of myself/pedastalshe has saidin this waytherefore
| | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For this, thus said the Lord Jehovah: Wo to the city of bloods! the pot which the rust in it, and her rust went not forth from it; bring it forth by its pieces, by its pieces; the lot fell not upon it.
LITV Translation:
So the Lord Jehovah says this: Woe to the bloody city, to the pot whose rust is in it, and its rust has not gone out of it! Bring it out piece by piece. Let not a lot fall on it.
ESV Translation:
“Therefore thus says the Lord GOD: Woe to the bloody city, to the pot whose corrosion is in it, and whose corrosion has not gone out of it! Take out of it piece after piece, without making any choice.
Brenton Septuagint Translation:
Therefore thus saith the Lord; O bloody city, the caldron in which there is scum, and the scum has not gone out of, she has brought it forth piece by piece, no lot has fallen upon it.

Footnotes