Skip to content
ל קינה פ ו תהי היא קינה ל משול שבט עז מטה ב ה היה ו לא אכלה פרי ה בדי ה מ מטה אש ו תצא
Noneand she has becomeherselfNoneNonerod/sceptermighty onehe has reached/foundwithin herselfhe has becomeand notshe who devoursfruitfulNoneNonefireNone
| | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
LITV Translation:
And fire has gone out from a rod of her branches, it consumed her fruit, and there is not a strong rod in her to be a scepter to rule. It is a lament, and has become a lament.
ESV Translation:
And fire has gone out from the stem of its shoots, has consumed its fruit, so that there remains in it no strong stem, no scepter for ruling. This is a lamentation and has become a lamentation.
Brenton Septuagint Translation:
And fire is gone out of a rod of her choice boughs, and has devoured her; and there was no rod of strength in her. Her race is become a parable of lamentation, and it shall be for a lamentation.

Footnotes