Skip to content
תקהינה ה בנים ו שני בסר יאכלו אבות ל אמר ישראל אדמת על ה זה ה משל את משלים אתם ל כם מה
Nonethe SonsNoneNonethey are eatingfathersto sayGod Straightenedground of adamupon/against/yokethis oneNoneאת-self eternalNoneyour eternal selvesto yourselveswhat/why
| | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
What to you making use of this parable upon the land of Israel, saying, The fathers will eat sour grapes and the sons teeth will be blunted?
LITV Translation:
What is it to you that you use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes and the teeth of the sons are dull?
ESV Translation:
“What do you mean by repeating this proverb concerning the land of Israel, ‘The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge’?
Brenton Septuagint Translation:
Son of man, what mean ye by this parable among the children of Israel, saying, The fathers have eaten unripe grapes, and the children’s teeth have been set on edge?

Footnotes