Skip to content
המה מרי בית כי יראו אולי ל עיני הם אחר מקום אל מ מקומ ך ו גלית ל עיני הם יומם ו גלה גולה כלי ל ך עשה אדם בן ו אתה
themselvesNonehouseforNonemaybeto the eyes of themselvesbehind/aftera standing-placea god/dont/towardfrom the standing place of yourselfNoneto the eyes of themselvesin daytimeAnd he uncoveredNonea vesselto yourself/walkhe has mademanbuilder/sonand your eternal self
| | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And thou Son of man, make to thee vessels of captivity and emigrate by day before their eyes; and emigrating from thy place to another place before their eyes; perhaps they will see if they are a house of contradiction.
LITV Translation:
And you, son of man, prepare for yourself vessels for exile, and go into exile by day in their sight. And you shall be exiled from your place to another place in their sight. Perhaps they will see that they are a rebellious house.
ESV Translation:
As for you, son of man, prepare for yourself an exile’s baggage, and go into exile by day in their sight. You shall go like an exile from your place to another place in their sight. Perhaps they will understand, though they are a rebellious house.
Brenton Septuagint Translation:
Thou therefore, son of man, prepare thyself baggage for going into captivity by day in their sight; and thou shalt be led into captivity from thy place into another place in their sight; that they may see that it is a provoking house.

Footnotes