Skip to content
מצרים את ו נצלתם בנתי כם ו על בני כם על ו שמתם ו שמלת זהב ו כלי כסף כלי בית ה ו מ גרת מ שכנת ה אשה ו שאלה
of Dual-Siegeאת-self eternaland you have strippedyour daughtersand uponyour sonsupon/against/yokeand you have setand mantlesgoldand a vesselsilvera vesselthe house of herselfand from the foreignerfrom her neighbora womanand she has asked
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
and she has asked a woman from her neighbor and from the foreigner the house of herself a vessel silver and a vessel gold and mantles and you have set upon/against your sons and upon your daughters and you have stripped את-self eternal of Dual-Siege
RBT Paraphrase:
And she has asked, each woman, from the neighbor of herself and from the foreigner in the house of herself, for a silver vessel and a gold vessel, and mantles, and you have set upon your sons and upon your daughters, and you have stripped the self eternal Besiegers.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
None
LITV Translation:
And each woman shall ask of her neighbor, and from the stranger in her house, articles of silver, and articles of gold, and garments; and you shall put these on your sons and on your daughters And you shall plunder Egypt.
ESV Translation:
Error retrieving verse.
Brenton Septuagint Translation:
But every woman shall ask of her neighbor and fellow lodger, articles of gold and silver, and apparel; and ye shall put them upon your sons and upon your daughters—and spoil ye the Egyptians.

Footnotes