Chapter 28
Exodus 28:14
ה משבצת ס | על | ה עבתת | שרשרת | את | ו נתתה | עבת | מעשה | את ם | תעשה | מגבלת | טהור | זהב | שרשרת | ו שתי |
None | upon/against/yoke | None | None | את-self eternal | None | None | a work | your eternal selves | she/yourself is making | None | None | gold | None | None |
9018 | ס None Definition: Setumah paragraph marker Root: None Exhaustive: None 9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 4865 | משבצה mishbᵉtsâh Definition: a brocade; by analogy, a (reticulated) setting of agem Root: from H7660 (שבץ); Exhaustive: from שבץ; a brocade; by analogy, a (reticulated) setting of agem; ouch, wrought. 9009 ה None Definition: the Root: None Exhaustive: definite article, the, used for all numbers and genders; originally a pronoun demonstrative, this. interrogative particle in direct and indirect questions; in disjunctive questions: whether--or. | 9014 | ־ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 5921a על ʻal Definition: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications Root: properly, the same as H5920 (על) used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); Exhaustive: properly, the same as על used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications; above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, [idiom] as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, [idiom] both and, by (reason of), [idiom] had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, [idiom] with. | 5688 | עבת ʻăbôth Definition: something intwined, i.e. a string, wreath or foliage Root: or עבות; or (feminine) עבתה; the same as H5687 (עבת); Exhaustive: or עבות; or (feminine) עבתה; the same as עבת; something intwined, i.e. a string, wreath or foliage; band, cord, rope, thick bough (branch), wreathen (chain). 9009 ה None Definition: the Root: None Exhaustive: definite article, the, used for all numbers and genders; originally a pronoun demonstrative, this. interrogative particle in direct and indirect questions; in disjunctive questions: whether--or. | 8333 שרשרה sharshᵉrâh Definition: a chain; (architectural) probably a garland Root: from H8327 (שרש) (compare H8331 (שרשה)); Exhaustive: from שרש (compare שרשה); a chain; (architectural) probably a garland; chain. | 9014 | ־ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 853 את ʼêth Definition: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely) Root: apparent contracted from H226 (אות) in the demonstrative sense of entity; Exhaustive: apparent contracted from אות in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely); (as such unrepresented in English). | 5414 | נתן nâthan Definition: to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.); add, apply, appoint, ascribe, assign, [idiom] avenge, [idiom] be (healed), bestow, bring (forth, hither), cast, cause, charge, come, commit, consider, count, [phrase] cry, deliver (up), direct, distribute, do, [idiom] doubtless, [idiom] without fail, fasten, frame, [idiom] get, give (forth, over, up), grant, hang (up), [idiom] have, [idiom] indeed, lay (unto charge, up), (give) leave, lend, let (out), [phrase] lie, lift up, make, [phrase] O that, occupy, offer, ordain, pay, perform, place, pour, print, [idiom] pull, put (forth), recompense, render, requite, restore, send (out), set (forth), shew, shoot forth (up), [phrase] sing, [phrase] slander, strike, (sub-) mit, suffer, [idiom] surely, [idiom] take, thrust, trade, turn, utter, [phrase] weep, [phrase] willingly, [phrase] withdraw, [phrase] would (to) God, yield. 9001 ו None Definition: sequential 'and' Root: None Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past) | 5688 עבת ʻăbôth Definition: something intwined, i.e. a string, wreath or foliage Root: or עבות; or (feminine) עבתה; the same as H5687 (עבת); Exhaustive: or עבות; or (feminine) עבתה; the same as עבת; something intwined, i.e. a string, wreath or foliage; band, cord, rope, thick bough (branch), wreathen (chain). | 4639 מעשה maʻăseh Definition: an action (good or bad); generally, a transaction; abstractly, activity; by implication, a product (specifically, a poem) or (generally) property Root: from H6213 (עשה); Exhaustive: from עשה; an action (good or bad); generally, a transaction; abstractly, activity; by implication, a product (specifically, a poem) or (generally) property; act, art, [phrase] bakemeat, business, deed, do(-ing), labor, thing made, ware of making, occupation, thing offered, operation, possession, [idiom] well, (handy-, needle-, net-) work(ing, -manship), wrought. | 9038 | הם None Definition: them, personal pronoun - verb/prep. 3rd person masculine plural Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 3rd person masculine plural 853 את ʼêth Definition: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely) Root: apparent contracted from H226 (אות) in the demonstrative sense of entity; Exhaustive: apparent contracted from אות in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely); (as such unrepresented in English). | 6213a עשה ʻâsâh Definition: to do or make, in the broadest sense and widest application Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to do or make, in the broadest sense and widest application; accomplish, advance, appoint, apt, be at, become, bear, bestow, bring forth, bruise, be busy, [idiom] certainly, have the charge of, commit, deal (with), deck, [phrase] displease, do, (ready) dress(-ed), (put in) execute(-ion), exercise, fashion, [phrase] feast, (fight-) ing man, [phrase] finish, fit, fly, follow, fulfill, furnish, gather, get, go about, govern, grant, great, [phrase] hinder, hold (a feast), [idiom] indeed, [phrase] be industrious, [phrase] journey, keep, labour, maintain, make, be meet, observe, be occupied, offer, [phrase] officer, pare, bring (come) to pass, perform, pracise, prepare, procure, provide, put, requite, [idiom] sacrifice, serve, set, shew, [idiom] sin, spend, [idiom] surely, take, [idiom] thoroughly, trim, [idiom] very, [phrase] vex, be (warr-) ior, work(-man), yield, use. | 4020 מגבלה migbâlâh Definition: a border Root: from H1379 (גבל); Exhaustive: from גבל; a border; end. | 2889 טהור ṭâhôwr Definition: pure (in a physical, chemical, ceremonial or moral sense) Root: or טהר; from H2891 (טהר); Exhaustive: or טהר; from טהר; pure (in a physical, chemical, ceremonial or moral sense); clean, fair, pure(-ness). | 2091 זהב zâhâb Definition: gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky Root: from an unused root meaning to shimmer; Exhaustive: from an unused root meaning to shimmer; gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky; gold(-en), fair weather. | 8333 שרשרה sharshᵉrâh Definition: a chain; (architectural) probably a garland Root: from H8327 (שרש) (compare H8331 (שרשה)); Exhaustive: from שרש (compare שרשה); a chain; (architectural) probably a garland; chain. | 8147 | שנים shᵉnayim Definition: two; also (as ordinal) twofold Root: dual of H8145 (שני); feminine שתים; Exhaustive: dual of שני; feminine שתים; two; also (as ordinal) twofold; both, couple, double, second, twain, [phrase] twelfth, [phrase] twelve, [phrase] twenty (sixscore) thousand, twice, two. 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And two chains of pure gold being wreathed, thou shalt make them a work interlaced, and give the chains interlaced upon the textures.
And two chains of pure gold being wreathed, thou shalt make them a work interlaced, and give the chains interlaced upon the textures.
LITV Translation:
and two chains of pure gold, you shall make them woven work, a work of cord; and you shall put chains of the cords on the plaited work.
and two chains of pure gold, you shall make them woven work, a work of cord; and you shall put chains of the cords on the plaited work.
ESV Translation:
Error retrieving verse.
Error retrieving verse.
Brenton Septuagint Translation:
and thou shalt make two fringes of pure gold, variegated with flowers, wreathen work; and thou shalt put the wreathen fringes on the circlets, fastening them on their shoulder pieces in front.
and thou shalt make two fringes of pure gold, variegated with flowers, wreathen work; and thou shalt put the wreathen fringes on the circlets, fastening them on their shoulder pieces in front.