Chapter 25
Exodus 25:25
סביב | ל מסגרת ו | זהב | זר | ו עשית | סביב | טפח | מסגרת | ל ו | ו עשית |
circling | None | gold | None | and you have made | circling | None | None | to himself | and you have made |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 5439 סביב çâbîyb Definition: (as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around Root: or (feminine) סביבה; from H5437 (סבב); Exhaustive: or (feminine) סביבה; from סבב; (as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around; (place, round) about, circuit, compass, on every side. | 9023 | הו None Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular 4526 | מסגרת miçgereth Definition: something enclosing, i.e. a margin (of a region, of a panel); concretely, a stronghold Root: from H5462 (סגר); Exhaustive: from סגר; something enclosing, i.e. a margin (of a region, of a panel); concretely, a stronghold; border, close place, hole. 9005 ל None Definition: to, for Root: None Exhaustive: None | 2091 זהב zâhâb Definition: gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky Root: from an unused root meaning to shimmer; Exhaustive: from an unused root meaning to shimmer; gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky; gold(-en), fair weather. | 9014 | ־ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 2213 זר zêr Definition: a chaplet (as spread around the top), i.e. (specifically) a border moulding Root: from H2237 (זרר) (in the sense of scattering); Exhaustive: from זרר (in the sense of scattering); a chaplet (as spread around the top), i.e. (specifically) a border moulding; crown. | 6213a | עשה ʻâsâh Definition: to do or make, in the broadest sense and widest application Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to do or make, in the broadest sense and widest application; accomplish, advance, appoint, apt, be at, become, bear, bestow, bring forth, bruise, be busy, [idiom] certainly, have the charge of, commit, deal (with), deck, [phrase] displease, do, (ready) dress(-ed), (put in) execute(-ion), exercise, fashion, [phrase] feast, (fight-) ing man, [phrase] finish, fit, fly, follow, fulfill, furnish, gather, get, go about, govern, grant, great, [phrase] hinder, hold (a feast), [idiom] indeed, [phrase] be industrious, [phrase] journey, keep, labour, maintain, make, be meet, observe, be occupied, offer, [phrase] officer, pare, bring (come) to pass, perform, pracise, prepare, procure, provide, put, requite, [idiom] sacrifice, serve, set, shew, [idiom] sin, spend, [idiom] surely, take, [idiom] thoroughly, trim, [idiom] very, [phrase] vex, be (warr-) ior, work(-man), yield, use. 9001 ו None Definition: sequential 'and' Root: None Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past) | 5439 סביב çâbîyb Definition: (as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around Root: or (feminine) סביבה; from H5437 (סבב); Exhaustive: or (feminine) סביבה; from סבב; (as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around; (place, round) about, circuit, compass, on every side. | 2948 טפח ṭôphach Definition: {a spread of the hand, i.e. a palm-breadth (not 'span' of the fingers); architecturally, a corbel (as a supporting palm)} Root: from H2946 (טפח) (the same as H2947 (טפח)) Exhaustive: from טפח (the same as טפח); {a spread of the hand, i.e. a palm-breadth (not 'span' of the fingers); architecturally, a corbel (as a supporting palm)}; hand-breadth (broad). | 4526 מסגרת miçgereth Definition: something enclosing, i.e. a margin (of a region, of a panel); concretely, a stronghold Root: from H5462 (סגר); Exhaustive: from סגר; something enclosing, i.e. a margin (of a region, of a panel); concretely, a stronghold; border, close place, hole. | 9033 | ו None Definition: him, personal pronoun - verb/prep. 3rd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 3rd person masculine singular 9005 ל None Definition: to, for Root: None Exhaustive: None | 6213a | עשה ʻâsâh Definition: to do or make, in the broadest sense and widest application Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to do or make, in the broadest sense and widest application; accomplish, advance, appoint, apt, be at, become, bear, bestow, bring forth, bruise, be busy, [idiom] certainly, have the charge of, commit, deal (with), deck, [phrase] displease, do, (ready) dress(-ed), (put in) execute(-ion), exercise, fashion, [phrase] feast, (fight-) ing man, [phrase] finish, fit, fly, follow, fulfill, furnish, gather, get, go about, govern, grant, great, [phrase] hinder, hold (a feast), [idiom] indeed, [phrase] be industrious, [phrase] journey, keep, labour, maintain, make, be meet, observe, be occupied, offer, [phrase] officer, pare, bring (come) to pass, perform, pracise, prepare, procure, provide, put, requite, [idiom] sacrifice, serve, set, shew, [idiom] sin, spend, [idiom] surely, take, [idiom] thoroughly, trim, [idiom] very, [phrase] vex, be (warr-) ior, work(-man), yield, use. 9001 ו None Definition: sequential 'and' Root: None Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past) |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
LITV Translation:
And you shall make a border of a hand's breadth for it all around. And you shall make a wreath of gold all around on its border.
And you shall make a border of a hand's breadth for it all around. And you shall make a wreath of gold all around on its border.
ESV Translation:
And you shall make a rim around it a handbreadth wide, and a molding of gold around the rim.
And you shall make a rim around it a handbreadth wide, and a molding of gold around the rim.
Brenton Septuagint Translation:
And thou shalt make a twisted wreath for the crown round about.
And thou shalt make a twisted wreath for the crown round about.