Skip to content
ו תחלל ה עלי ה הנפת חרב ך כי גזית את הן תבנה לא ל י תעשה אבנים מזבח ו אם
and you are piercing herupon herselfyou are swingingthe sword of yourselffor shaped stonestheir eternal selvesyourself is buildingnotto myselfshe/yourself is makingbuilding stonesplace of slaughter/sacrificeand if
| | | | | | | | | | |
RBT Translation:
and if place of slaughter/sacrifice building stones she/yourself is making to myself not yourself is building their eternal selves shaped stones for the sword of yourself you are swinging upon herself and you are piercing her
RBT Paraphrase:
Neqevah - Female - "Pierced One"
And if she is making to myself a place of slaughter out of stones, you are not building their eternal selves out of shaped stones, for you are swinging the sword of yourself upon herself and you are piercing her!10
LITV Translation:
And if you make an altar of stone for Me, you shall not build them of cut stones. When you swing your tool on it, you defile it.
ESV Translation:
If you make me an altar of stone, you shall not build it of hewn stones, for if you wield your tool on it you profane it.
Brenton Septuagint Translation:
And if thou wilt make to me an altar of stones, thou shalt not build them hewn stones; for thou hast lifted up thy tool upon them, and they are defiled.

Footnotes

Exo. 20:25

Strong's #2490 חלל to bore/pierce.