Skip to content
מ רחק ו יעמדו ו ינעו ה עם ו ירא עשן ה הר ו את ה שפר קול ו את ה לפידם ו את ה קולת את ראים ה עם ו כל
from a remote time/placeand they are standing firmand they are moving back and forththe Gathered Peopleand he is perceivingsmokethe Mountand אֵת-self eternalthe Hornvoiceand אֵת-self eternalTorchesand אֵת-self eternalthe Voicesאת-self eternalseeing onesthe Gathered Peopleand every/all
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
and the whole the Gathered People seeing ones את-self eternal the Voices and אֵת-eternal self Torches and אֵת-eternal self voice the Horn and אֵת-eternal self the Mount smoke and he is seeing the Gathered People and they are moving back and forth and they are standing firm from a remote time/place
RBT Paraphrase:
In the Land of Wandering
And the whole of the Gathered People are seeing ones of the self eternal Voices, and the self eternal Torches and the self eternal voice of the Horn, and the self eternal Mount of Smoke. And the Gathered People is seeing, and they are moving back and forth, and they are standing in place from a remote place/time.
LITV Translation:
And all the people saw the thunders, and the lightnings, and the sound of the ram's horn, and the smoking mountain. And the people looked, and they trembled, and they stood from a distance.
ESV Translation:
Now when all the people saw the thunder and the flashes of lightning and the sound of the trumpet and the mountain smoking, the people were afraid and trembled, and they stood far off
Brenton Septuagint Translation:
And all the people perceived the thundering, and the flashes, and the voice of the trumpet, and the mountain smoking; and all the people feared and stood afar off,

Footnotes