Skip to content
ל ך ס נתן אלהי ך יהוה אשר ה אדמה על ימי ך יארכו ן למען אמ ך ו את אבי ך את כבד
to yourselfhe has givengods of yourselfHe Iswhichthe Ground of Adamupon/againstthe days of yourselfthey are inwardly slowingin order thatmother of yourselfand אֵת-self eternalfather of yourselfאת-self eternalmake heavy/honor
| | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
make heavy/honor את-self eternal father of yourself and אֵת-eternal self mother of yourself in order that they are inwardly slowing the days of yourself upon the Ground of Adam straightly/whom He Is gods of yourself he has given to yourself
RBT Paraphrase:
Honor the self eternal father of yourself and self eternal mother of yourself just as He Is, mighty ones of yourself commanded yourself, in order that the days of yourself are inwardly slowing upon the Ground of Adam whom He Is, mighty ones of yourself has given to yourself.
LITV Translation:
Honor your father and your mother, so that your days may be long on the land which Jehovah your God is giving to you.
ESV Translation:
“Honor your father and your mother, that your days may be long in the land that the LORD your God is giving you.
Brenton Septuagint Translation:
Honor thy father and thy mother, that it may be well with thee, and that thou mayest live long on the good land, which the Lord thy God gives to thee.

Footnotes