Skip to content
ה מלך מדינות ב כל אשר ה יהודים את ל אבד כתב אשר ה אגגי המדתא בן המן מחשבת ה ספרים את ל השיב יכתב ב עיני ו אני ו טובה ה מלך ל פני ה דבר ו כשר ל פני ו חן מצאתי ו אם טוב ה מלך על אם ו תאמר
the KingNonewithin the wholewho/whichNoneאת-self eternalNonehe wrote/writingwho/whichNoneNonebuilder/sonNonethe intentionNoneאת-self eternalto turn backNonewithin his eyesmyselfNonethe Kingto the facesThe WordNoneto the faces of himselffavor/graciousnessNoneand ifhe became goodthe Kingupon/against/yokeifNone
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And she will say, If good to the king, and if I found favor before him, and the word be right before the king, and I good in his eyes, it shall be written to turn back the writings, the purposes of Haman son of Hammedatha the Agagite, that he wrote to destroy the Jews that were in all the king's provinces:
LITV Translation:
and said, If it pleases the king, and if I have fond favor before him, and the thing is right before the king, and I am pleasing in his eyes, let it be written to bring back the documents (a sly plan by Haman the son of Hammedatha the Agagite) which he wrote to destroy the Jews who are in all the king's provinces.
ESV Translation:
And she said, “If it please the king, and if I have found favor in his sight, and if the thing seems right before the king, and I am pleasing in his eyes, let an order be written to revoke the letters devised by Haman the Agagite, the son of Hammedatha, which he wrote to destroy the Jews who are in all the provinces of the king.
Brenton Septuagint Translation:
And Esther said, If it seem good to thee, and I have found favor in thy sight, let an order be sent that the letters sent by Haman may be reversed, that were written for the destruction of the Jews, who are in thy kingdom.

Footnotes