Skip to content
עמ ה על מ ל פני ו ו ל בקש ל ו ל התחנן ה מלך אל ל בוא עלי ה ו ל צוות ל ה ו ל הגיד אסתר את ל הראות ל ו נתן ל השמיד ם ב שושן נתן אשר ה דת כתב פתשגן ו את
Noneupon/against/yokeNoneNoneto himselfNonethe Kinga god/dont/towardto come inupon herselfNoneto herselfNoneNoneאת-self eternalto appear/be seento himselfhe has givenNonein the handhe has givenwho/whichNonehe wrote/writingNoneand אֵת-self eternal
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the copy of the writing of the edict which was given in Shushan to destroy them, he gave to him to cause Esther to see, and to announce to her, and to charge upon her to go in to the king to implore mercy, and to seek from before him for her people.
LITV Translation:
Also he gave him a copy of the writing of the law which was given at Shushan in order to destroy them, to show it to Esther, and to reveal to her, and to command her that she should go in to the king to make supplication to him, and to seek from him help for her people.
ESV Translation:
Mordecai also gave him a copy of the written decree issued in Susa for their destruction, that he might show it to Esther and explain it to her and command her to go to the king to beg his favor and plead with him on behalf of her people.
Brenton Septuagint Translation:
And he gave him the copy of the writing that was published in Susa concerning their destruction, to show to Esther; and told him to charge her to go in and entreat the king, and to beg him for the people, remembering, said he, the days of thy low estate, how thou wert nursed by my hand: because Haman who holds the next place to the king has spoken against us for death. Do thou call upon the Lord, and speak to the king concerning us, to deliver us from death.

Footnotes