Skip to content
ובכל־ יום ויום מרדכי מתהלך לפני חצר בית־ הנשים לדעת את־ שלום אסתר ומה־ יעשה בה
ב ה יעשה ו מה אסתר שלום את ל דעת ה נשים בית חצר ל פני מתהלך מרדכי ו יום יום ו ב כל
within herselfhe is makingand what/howNonepeaceאת-self eternalNoneNonehouseNoneto the facesNoneNoneand a daydayNone
| | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And in every day and day, Mordecai going about before the enclosure of the house of the women, to know the peace of Esther, and what will be done with her.
LITV Translation:
And Mordecai walked to and fro every day in front of the court of the women's house in order to know Esther's welfare, and what would be done with her.
ESV Translation:
And every day Mordecai walked in front of the court of the harem to learn how Esther was and what was happening to her.
Brenton Septuagint Translation:
But Mordecai used to walk every day by the women’s court, to see what would become of Esther.

Footnotes