Chapter 1
Esther 1:14
ב מלכות | ראשנה | ה ישבים | ה מלך | פני | ראי | ו מדי | פרס | שרי ׀ | שבעת | ממוכן | מרסנא | מרס | תרשיש | אדמתא | שתר | כרשנא | אלי ו | ו ה קרב |
None | first one | None | the King | faces | None | None | Split ("Paras") | None | seven | None | None | None | Precious Gem ("Tarshish") | None | None | None | toward himself | None |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 4438 | מלכות malkûwth Definition: a rule; concretely, a dominion Root: or מלכת; or (in plural) מלכיה; from H4427 (מלך); Exhaustive: or מלכת; or (in plural) מלכיה; from מלך; a rule; concretely, a dominion; empire, kingdom, realm, reign, royal. 9003 ב None Definition: in, by Root: None Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article | 7223 ראשון riʼshôwn Definition: first, in place, time or rank (as adjective or noun) Root: or ראשן; from H7221 (ראשה); Exhaustive: or ראשן; from ראשה; first, in place, time or rank (as adjective or noun); ancestor, (that were) before(-time), beginning, eldest, first, fore(-father) (-most), former (thing), of old time, past. | 3427 | ישב yâshab Definition: properly, to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; properly, to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry; (make to) abide(-ing), continue, (cause to, make to) dwell(-ing), ease self, endure, establish, [idiom] fail, habitation, haunt, (make to) inhabit(-ant), make to keep (house), lurking, [idiom] marry(-ing), (bring again to) place, remain, return, seat, set(-tle), (down-) sit(-down, still, -ting down, -ting (place) -uate), take, tarry. 9009 ה None Definition: the Root: None Exhaustive: definite article, the, used for all numbers and genders; originally a pronoun demonstrative, this. interrogative particle in direct and indirect questions; in disjunctive questions: whether--or. | 4428 | מלך melek Definition: a king Root: from H4427 (מלך); Exhaustive: from מלך; a king; king, royal. 9009 ה None Definition: the Root: None Exhaustive: definite article, the, used for all numbers and genders; originally a pronoun demonstrative, this. interrogative particle in direct and indirect questions; in disjunctive questions: whether--or. | 6440 פנים pânîym Definition: the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) Root: plural (but always as singular) of an unused noun פנה; from H6437 (פנה)); Exhaustive: plural (but always as singular) of an unused noun פנה; from פנה); the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.); [phrase] accept, a-(be-) fore(-time), against, anger, [idiom] as (long as), at, [phrase] battle, [phrase] because (of), [phrase] beseech, countenance, edge, [phrase] employ, endure, [phrase] enquire, face, favour, fear of, for, forefront(-part), form(-er time, -ward), from, front, heaviness, [idiom] him(-self), [phrase] honourable, [phrase] impudent, [phrase] in, it, look(-eth) (-s), [idiom] me, [phrase] meet, [idiom] more than, mouth, of, off, (of) old (time), [idiom] on, open, [phrase] out of, over against, the partial, person, [phrase] please, presence, propect, was purposed, by reason of, [phrase] regard, right forth, [phrase] serve, [idiom] shewbread, sight, state, straight, [phrase] street, [idiom] thee, [idiom] them(-selves), through ([phrase] -out), till, time(-s) past, (un-) to(-ward), [phrase] upon, upside ([phrase] down), with(-in, [phrase] -stand), [idiom] ye, [idiom] you. | 7200 ראה râʼâh Definition: to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative); advise self, appear, approve, behold, [idiom] certainly, consider, discern, (make to) enjoy, have experience, gaze, take heed, [idiom] indeed, [idiom] joyfully, lo, look (on, one another, one on another, one upon another, out, up, upon), mark, meet, [idiom] be near, perceive, present, provide, regard, (have) respect, (fore-, cause to, let) see(-r, -m, one another), shew (self), [idiom] sight of others, (e-) spy, stare, [idiom] surely, [idiom] think, view, visions. | 4074 | מדי Mâday Definition: Madai, a country of central Asia Root: of foreign derivation; Exhaustive: of foreign derivation; Madai, a country of central Asia; Madai, Medes, Media. 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) | 6539 פרס Pâraç Definition: Paras (i.e. Persia), an Eastern country, including its inhabitants Root: of foreign origin; Exhaustive: of foreign origin; Paras (i.e. Persia), an Eastern country, including its inhabitants; Persia, Persians. | 9015 | ׀ None Definition: separate Root: None Exhaustive: None 8269 שר sar Definition: a head person (of any rank or class) Root: from H8323 (שרר); Exhaustive: from שרר; a head person (of any rank or class); captain (that had rule), chief (captain), general, governor, keeper, lord,(-task-)master, prince(-ipal), ruler, steward. | 7651 שבע shebaʻ Definition: seven (as the sacred full one); also (adverbially) seven times; by implication, a week; by extension, an indefinite number Root: or (masculine) (שבעה); from H7650 (שבע); a primitive cardinal number; Exhaustive: or (masculine) (שבעה); from שבע; a primitive cardinal number; seven (as the sacred full one); also (adverbially) seven times; by implication, a week; by extension, an indefinite number; ([phrase] by) seven(-fold),-s, (-teen, -teenth), -th, times). Compare שבענה. | 4462 ממוכן Mᵉmûwkân Definition: Memucan or Momucan, a Persian satrap Root: or (transp.) מומכן; (Esther 1:16), of Persian derivation; Exhaustive: or (transp.) מומכן; (Esther 1:16), of Persian derivation; Memucan or Momucan, a Persian satrap; Memucan. | 4826 מרסנא Marçᵉnâʼ Definition: Marsena, a Persian Root: of foreign derivation; Exhaustive: of foreign derivation; Marsena, a Persian; Marsena. | 4825 מרס Mereç Definition: Meres, a Persian Root: of foreign derivation; Exhaustive: of foreign derivation; Meres, a Persian; Meres. | 8659 תרשיש Tarshîysh Definition: Tarshish, a place on the Mediterranean, hence, the ephithet of a merchant vessel (as if for or from that port); also the name of a Persian and of an Israelite Root: probably the same as H8658 (תרשיש) (as the region of the stone, or the reverse); Exhaustive: probably the same as תרשיש (as the region of the stone, or the reverse); Tarshish, a place on the Mediterranean, hence, the ephithet of a merchant vessel (as if for or from that port); also the name of a Persian and of an Israelite; Tarshish, Tharshish. | 133 אדמתא ʼAdmâthâʼ Definition: Admatha, a Persian nobleman Root: probably of Persian derivation; Exhaustive: probably of Persian derivation; Admatha, a Persian nobleman; Admatha. | 8369 שתר Shêthâr Definition: Shethar, a Persian satrap Root: of foreign derivation; Exhaustive: of foreign derivation; Shethar, a Persian satrap; Shethar. | 3771 כרשנא Karshᵉnâʼ Definition: Karshena, a courtier of Xerxes Root: of foreign origin; Exhaustive: of foreign origin; Karshena, a courtier of Xerxes; Carshena. | 9033 | ו None Definition: him, personal pronoun - verb/prep. 3rd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 3rd person masculine singular 413 אל ʼêl Definition: near, with or among; often in general, to Root: (but only used in the shortened constructive form אל ); a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. Exhaustive: (but only used in the shortened constructive form אל ); a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e.; near, with or among; often in general, to; about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, [idiom] hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in). | 7138 | קרוב qârôwb Definition: near (in place, kindred or time) Root: or קרב; from H7126 (קרב); Exhaustive: or קרב; from קרב; near (in place, kindred or time); allied, approach, at hand, [phrase] any of kin, kinsfold(-sman), (that is) near (of kin), neighbour, (that is) next, (them that come) nigh (at hand), more ready, short(-ly). 9009 | ה None Definition: the Root: None Exhaustive: definite article, the, used for all numbers and genders; originally a pronoun demonstrative, this. interrogative particle in direct and indirect questions; in disjunctive questions: whether--or. 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And there drew near to him Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, Memucan, seven chiefs of Persia and Media, seeing the face of the king, sitting the first in the kingdom;)
And there drew near to him Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, Memucan, seven chiefs of Persia and Media, seeing the face of the king, sitting the first in the kingdom;)
LITV Translation:
and the ones next to him were Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memucan, the seven princes of Persia and Media who saw the king's face, who sat first in the kingdom)
and the ones next to him were Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memucan, the seven princes of Persia and Media who saw the king's face, who sat first in the kingdom)
ESV Translation:
the men next to him being Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memucan, the seven princes of Persia and Media, who saw the king’s face, and sat first in the kingdom):
the men next to him being Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memucan, the seven princes of Persia and Media, who saw the king’s face, and sat first in the kingdom):
Brenton Septuagint Translation:
So Arkesaeus, and Sarsathaeus, and Malesear, the princes of the Persians and Medes, who were near the king, who sat chief in rank by the king, drew near to him,
So Arkesaeus, and Sarsathaeus, and Malesear, the princes of the Persians and Medes, who were near the king, who sat chief in rank by the king, drew near to him,